“Such are the perfections of fiction...Everything it teaches is useless insofar as structuring your life: you can’t prop up anything with fiction. It, in fact, teaches you just that. That in order to attempt to employ its specific wisdom is a sign of madness...There is more profit in an hour’s talk with Billy Graham than in a reading of Joyce. Graham might conceivably make you sick, so that you might move, go somewhere to get well. But Joyce just sends you out into the street, where the world goes on, solid as a bus. If you met Joyce and said 'Help me,' he’d hand you a copy of Finnegans Wake. You could both cry.” – Gilbert Sorrentino, Imaginative Qualities of Actual Things


Saturday, August 18, 2012

My Struggle (Vol. 1) By Karl Ove Knausgaard


The first volume of Karl Ove Knausgaard's My Struggle is simultaneously very easy and virtually impossible to do justice to in a book review. On the one hand, this is a novel whose very name aims for provocation: it's Norwegian title, Min Kamp, explicitly echoes Hitler's Mein Kampf. Moreover, the incredible ambition of the book screams for attention: billed by its publishers, Archipelago Books, as a "Proustian" novel, My Struggle stretches across six volumes all of which purport to dissect its author's life with an obsessive attention to detail. Indeed, the book, which was a bestseller in Norway, has prompted intense, negative reactions from many of the real people "depicted" in the book, including Knausgaard's uncle and his first wife. But these newsworthy details are ultimately misleading, and My Struggle is a far more nuanced, subtle and complicated book than this thumbnail sketch would suggest. In my opinion, it is also, without a doubt, the most exceptional novel yet to be published this year.
     The book opens with an abstract passage that has been much quoted in reviews: "For the heart, life is simple: it beats as long as it can. Then it stops." After several pages of beautiful expository prose, the narrative mostly focuses on Knusgaard's childhood and adolescence, with particular attention paid to his problematic relationship with his father. Much of the material here--though excellently paced--may feel like a fairly typical Bildungsroman: the older Karl Ove reflects on his younger self's naivete and failings with a subtle and distanced irony that recalls not just Proust but the long tradition of the self-ironizing "confession" that stretches back through Rousseau and Augustine. There is a wonderful charge to this section, and, although I grew up in America and not Norway and am over a decade younger that Knausgaard, I identified directly with a great deal of this material--as I suspect will most Western readers (in this sense, My Struggle demonstrates how universal cultural experiences in the first world have become under late capitalism). But I was also struck by the fact that at points the prose seems--while never dull--almost unremarkable; the attention to detail is beyond fastidious, and many recountings of conversations violate the first rule of novelistic dialogue (which is never to allow a character to give a straight answer to a simple question).
     As it turns out, however, this approach--though never calling attention to itself too directly--is essential to Knausgaard's aesthetics, which are indirectly articulated in the brilliant second half of the novel. Although My Struggle's style could hardly be considered Modernist, in the second section it becomes clear that the book takes very seriously the long history of 20th Century art, and what it seeks is rather to chart an alternate path to Modernity; instead of rejecting the mimetic mode of "realism" (in the 19th-Century sense), My Struggle is a hypertrophic realism, in which detail accumulates to the point where traditional modes of mimesis are overwhelmed by detail itself. The novel explains this position when Karl Ove discusses his preference for pre-20th Century paintings: "However, it was striking to me that [my favourite works] were all painted before the 1900s, within the artistic paradigm that always retained some reference to visible reality. Thus, there was always a certain objectivity to them, by which I mean a distance between reality and the portrayal of reality, and it was doubtless in this interlying space where it 'happened,' where it appeared, whatever it was I saw, when the world seemed to step forward from the world." (Obviously, this section also provides a key insight into the novel's complicated configuration of biography and fiction.) 
     Put simply, My Struggle is as much about the struggle to write a novel after the weight of the 20th Century and literary theory (the book explicitly references, albeit in a thankfully non-systematic fashion, Derrida, Walter Benjamin, and Blanchot), as it is about the life of "Karl Ove Knausgaard." Yes, there are intentional nods toward Proust; aside from being six volumes long, there are many descriptions of tea brewing in tea cups, which might be an allusion to Proust's "episode of the madeleine," although Knausgaard's versions are intentionally stripped of symbolic value through their repetition--and in this sense the seeming allusion is actually a marker of distance. If My Struggle is "Proustian," then it's a Proustian novel after Blanchot--a Proustian series of rememberances in which any sentimental notion of memory itself is intentionally "unworked" by an overly rigorous attention to detail, which becomes claustrophobic in the second half of the novel as Karl Ove is required to clean his grandmother's absolutely squalid house. The final section also significantly involves a corpse--a seeming invocation of Blanchot's "Two Versions of The Imaginary," a text that links the notion of the work of art directly to the conception of a dead body.
     At the same time, it's worth emphasising that this book is surprisingly easy to read; despite the fact that very little happens, there are a huge number of fulfilling narrative revelations, and, for this reason, I haven't tried to say too much about the novel's plot as such. What I will note is that the novel, in this sense, also represents a major achievement: for all of its (clearly) high-art pedigree, it is a book that will equally appeal to fans of more standard literary faire, and this, to me, is what makes it an exceptional work of literature: My Struggle simultaneously follows in both the 19th Century realist tradition and the 20th Century Modernist tradition (which rejected realism!)--no small feat. This is why My Struggle is likely to be the best book published this year. There have been other great novels out this year, like Laszlo Krasznahorkai's Satantango--but however good, Satantango is recongnisably a certain kind of late modern/postmodern novel: whereas Satantango's shifting perspectives, Faulknerian long sentences, thematic considerations of observation (i.e. Foucault's Panopticism/Systems Theory/Quantum Mechanics), and Moebius-Strip structure all draw from a well-established playbook, My Struggle cannot be so easily categorized. This isn't to criticise Satantango, which is a great late-modernist, high-art novel, but only to point out that it is a great example of a certain tradition rather than an exceeding of that tradition as such. My Struggle, on the other hand, represents something genuinely new--the establishment of a possibility in literature that has not yet been exhausted by Joyce or Proust or Woolf or Sebald or Gertrude Stein (although, arguably, My Struggle's compulsive detail is not entirely distant from Stein's linguistic obsessiveness). Simply put, this is one of the few books from the last decade (I would list Bolano's 2666 as another) to demonstrate that the novel has life left in it, and that there are trajectories that remain beyond the well-trodden paths of Modernism and Postmodernism. 

Friday, August 3, 2012

'Graham Greene Is The World's Greatest Second-Rate Novelist'



Below is a video of a talk I gave the other month on Graham Greene's The Quiet American, a book that I am ultimately not fond of (for reasons that I articulate in the video). Also, N.B. the clip assumes you have read the novel, so there are massive spoilers about the ending from the very start.





Monday, July 30, 2012

'The Problem with the New Yorker Story Is That It's Too Well Written'

My friend Adam Rivett drew my attention to these totally awesome Bookworm interviews with Gilbert Sorrentino, who is/was one of my heroes (and the author of the quote at the top of this blog). Anyone interested in his work--and, really, anyone who has ever wanted to be a writer or an artist--should buy Sorrentino's brilliant Imaginative Qualities of Actual Things immediately. But these interviews also provide some really useful insights into his writing, and they also emphasise the continuity between Sorrentino's work and the 'homemade' quality of much American modernism--in that both attain a great deal of textual and theoretical complexity while engaging with material that is openly local and often (intentionally) banal. But despite engaging with the simple, Sorrentino's work remains both philosophically dense (it is not inappropriate, for example, to note a resonance between Sorrentino's ideas and Blanchot's literary theory) and innovative in a rigorously formal manner (much of Sorrentino's methodology, as the below interview emphasises, resembles Oulipo).


In this interview, Sorrentino also does a great job of explaining something that I have often not been able to articulate clearly: why I don't like The New Yorker (many of whose staff members are soon to descend upon Melbourne). Sorrentino's point, both brilliant and humble, is that the problem with the kind of realist fiction that the The New Yorker represents is that it appears to know things, or to teach us things, with a kind of discomfiting certainty:


'The problem is that the writers who write those [New Yorker] stories always annoy me because they take this position in which they supposedly have the answers. They know everything. Well, I don't know everything. I know very little. And my point is to try to write a book that is true to its own structure...a writer can only really lie in terms of his form. He can't really lie any other way.'



Wednesday, March 28, 2012

On the Arriere-Garde

'Since the end of the 19th Century then, literature has been living under the sign of anachronism: it does not feel in sync anymore, either with society and with the expectations it no longer feels capable of fulfilling, or--[a] fate which is even worse--with itself and with the ideals that Romanticism lent to it. It is not enough then to consider arriere-gardism as the simple reality of a few marginalized literary movements which should only interest us to the extent we seek to exhaust all aspects of history. On the contrary, we should enlarge our perspective and face the facts: literature in the 20th century existed in a state of generalized arriere-gardism, and in the general feeling of a permanent time delay of which, paradoxically, the existence of the avant-garde was the most flagrant indicator. If the century that has just ended can still retain the title "century of the avant-garde", and if the avant-garde has succeeded in making its presence felt more than ever, it is for a reason. And it is for the same reason that the question of the rapport with the past has never been asked with such anguish: in the 20th century, literature lost its temporal markers and had to create artificial ones to remedy the loss; the invention of avant-gardist tension, a tension that was as political as it was aesthetic, had no other real function but to impose a power orientation--even though it was part of a fictional one--on a history that seemed to lack meaning. The avant-garde forges a way to the future: it seeks a way out of the crisis by moving ahead or simply by leaving History. Vincent Kaufmann puts it this way: the avant-garde authors "never tackled anything else than the project of a total book, that is, the Book, representing the end of books, in every sense of the word".'
--William Marx, 'The 20th Century: Century of the Arriere-Gardes?' in Europa! Europa? The Avant-Garde, Modernism and the Fate of a Continent, Eds. Sascha Bru et al.

Tuesday, January 17, 2012

On the Figure of the Aporia


“Why this language, which does not fortuitously resemble that of negative theology? How to justify the choice of negative form (aporia) to designate a duty that, through the impossible or the impracticable, nonetheless announces itself in an affirmative fashion? Because one must avoid good conscience at all costs. Not only good conscience as the grimace of an indulgent vulgarity, but quite simply the assured form of self-consciousness: good conscience as subjective certainty is incompatible with the absolute risk that every promise, every engagement, and every responsible decision—if there are such—must run. To protect the decision or the responsibility by knowledge, by some theoretical assurance, or by the certainty of being right, of being on the side of science, of consciousness or of reason, is to transform this experience into the deployment of a program, into a technical application of a rule or a norm, or into the subsumption of a determined ‘case.’”
                                           --Jacques Derrida, Aporias, 19.

Monday, January 2, 2012

Gerald Murnane's New Novel

So, according to an annual list published by the Fairfax papers here in Australia, Gerald Murnane's new novel, entitled A History of Books, is due out in June of 2011. It's still not listed on his publisher's website, but Murnane did speak about the book in a 2009 interview with the ABC, although his description is typically enigmatic: "I suppose this is getting outside the scope of our interview, but I'm very much aware and very proud of myself for having completed recently a 30,000-word novella called A History of Books. And I couldn't have written that if I hadn't first written Barley Patch because the whole subject of A History of Books is what we're talking about, and if you...well, please God you will eventually read that and you will be given far more on the subject, that this narrator, this self-examining, self-probing narrator, goes deeply into the matter of...and in fact memories from one book invade and mingle with memories from another, so that his mind seems to consist of very little else but this...call it a world, made up of these images that arose. They weren't sometimes even reported or described in the text but they arose while the reading took place."

Tuesday, December 6, 2011

Best Literature in Translation 2011

In many ways, I thought this was a slightly odd year for literature in translation; I read an enormous number of books that I really, really liked, but only a few that I felt were truly classic books that I would return to again and again in the future. Moreover, several "big name" foreign authors released books that, in my opinion, were simply not very good (so I will warn you in advance that you won't see Murakami, Peter Nadas, Cesar Aira or Enrique Villa-Matas anywhere on this list). I have also cheated a bit: two books on it were actually published in 2010 and 2009, but I only got around to reading them this year, and another two books are either re-issues or re-translations. As ever, I refuse to rank the books below, because they are all great, and every single one of them is worth reading. Lastly, those of you who read sites like Three Percent, ReadThisNext and Conversational Reading may notice quite a few familiar titles; there's nothing magical or coincidental about this, since those are places I tend to turn for recommendations on books. And if you don't read those sites, you should! Without further ado, here were some of my favourites from the last year...


Jenny Erpenbeck  Visitation
Yes, this came out in 2010, but I only got to it in January of 2011. This phenomenal "novel"--much like Jennifer Egan's vastly overrated A Visit from the Goon Squad--is really a series of interconnected short stories about the history of a single piece of land in Germany during the 20th Century. Despite its seemingly weighty subject matter, its gorgeous prose is consistently inventive, and its rounded psychological portraits will appeal to readers of more "conventional" books as well. With this book, Erpenbeck has already become one of my favourite contemporary European writers. Highly recommended.


Goncalo Tavares  Learning to Pray in the Age of Technique
This novel--to my mind--fits in with a larger return to naturalism that appears to be burgeoning at the moment, but what separates Tavares's work is its dark sense of humour and absurdist tendencies. The protagonist, a power hungry, immoral doctor not-so-subtly named Lenz Buchmann is portrayed in a manner that walks a thin line between melodrama and pastiche--and it works brilliantly. This is a phenomenal and satisfying portrait of a despicable character, and one of the most interesting books I've read in 2011. I can't wait for the publication of Tavares's Joseph Walser's Machine in 2012. Oh, and Tavares's earlier novel Jerusalem is also brilliant, if not quite as successful as this one.


Sergio Chejfec – My Two Worlds
This short little novella--Chejfec's first to be translated into English--simply recounts an author walking through a park, but this simple plot presents the basis for a text of exceptional complexity. Although outwardly resembling Peter Handke's Afternoon of a Writer, My Two Worlds is a complicated work that slyly alludes to a variety of stories by Borges and presents--in fictionalized form--Chejfec's own meditations on the relationship between the world, memory and fiction. This book is a must-read for anyone with even a passing interest in World Literature.


Peter Sloterdijk  Terror from the Air
There are many reasons for disqualifying this book from consideration for this list: 1) it was published in 2009, and 2) it is a work of theory rather than fiction. Sloterdijk, however, is not only one of Europe's most important contemporary philosophers, but also a philosopher with a truly literary style in the tradition of Nietzsche. Terror from the Air argues for a radical new understanding of modernity in relation to three factors: terrorism, product design and increasing awareness of the fact that humans are situated in atmospheric environments. From this simple starting point, he is able to offer a radically new understanding of the 20th Century. Although the massive tome Bubbles, which is part one of his Spheres trilogy, was published this year, Terror from the Air (which is actually the first section of Spheres III: Foam) is the best introduction to this essential thinker.


Magdalena Tulli  In Red
"Whosoever has been everywhere and seen everything should last of all pay a visit to Stitchings." So begins Magdalena Tulli's enchanting novella about the ill-fated Polish town of Stichings. Although Tulli uses a technique that might be described as "magical realism," this brief narrative is full of inventive linguistic and formal surprises and a wickedly bleak sense of humour. This is a beautiful book that is also printed in a characteristically lovely edition by Archipelago Press.


Georges Perec  The Art and Craft of Asking Your Boss for a Raise
This weird little book by Perec--which had previously been considered untranslatable--uses a compositional style that is entirely based on an algorithm given to Perec by a computer scientist, resulting in a form completely unlike that of any other novel you've ever read. By turns hysterically funny, frustrating and inventive, David Bellos's wonderful translation brings this strange-but-essential book to life in English.


Bohumil Hrabal  Dancing Lessons for the Advanced in Age
Though previously available in English, NYRB Books has re-released this classic of 20th Century Czech Literature, which is easily the funniest piece of prose I read this year next to the ultimate section of Evan Dara's The Easy Chain. This one-sentence novel is the monologue of an old man that is full of one-liners and twisted humour that results from the structural semantic ambiguity created by intentionally misplaced modifiers. If you don't know what that means, read it and see for yourself.


Eduoard Leve  Suicide
Ten days after handing his publisher the manuscript of his final novel, Suicide, Eduoard Leve took his own life. This fact haunts this fictional work about the suicide of a young man, which intentionally both encourages and discourages identification with the real-life figure of Leve. This mesmerising short novel is written in a stark prose that only increases its emotional impact, and, except for a formal shift at the end that doesn't quite work, was one of the most affecting novels I read all year.


Claire Lispector – The Hour of the Star
Although long available in English, New Directions has published a new translation of The Hour of the Star, which further highlights Lispector's deeply idiosyncratic prose. Indeed, The Hour of the Star is such a strange book that I am still not completely sure what to make of it--and I have not been so completely unsettled and intrigued by a prose style since reading Robert Walser's The Robber (which is no small compliment). This is a novel I hope to return to soon, and, given that New Directions is publishing at least four more Lispector novels in new translations next year, it's a given that her work will begin to receive greater recognition.


Honourable Mentions: Patrik Ourednik's The Opportune Moment, 1855, Jean Echenoz's Lightning, Ludvik Vakulic's The Guinea Pigs, Gert Jonke's The Distant Sound, Rene Belletto's Coda, Antonio Lobo Antunes's The Land at the End of the World