“Such are the perfections of fiction...Everything it teaches is useless insofar as structuring your life: you can’t prop up anything with fiction. It, in fact, teaches you just that. That in order to attempt to employ its specific wisdom is a sign of madness...There is more profit in an hour’s talk with Billy Graham than in a reading of Joyce. Graham might conceivably make you sick, so that you might move, go somewhere to get well. But Joyce just sends you out into the street, where the world goes on, solid as a bus. If you met Joyce and said 'Help me,' he’d hand you a copy of Finnegans Wake. You could both cry.” – Gilbert Sorrentino, Imaginative Qualities of Actual Things


Tuesday, November 8, 2011

Struggling through Peter Nadas's Parallel Stories



Peter Nadas's 1138-page novel Parallel Stores was published by Farrar Straus and Giroux at the end of October, and it's being touted, by its publishers at least, as a Proustian "masterwork" of world literature, much in the way that Roberto Bolano's 2666 (not coincidentally also published by FSG) was back in 2008. The novel took Nadas seventeen years to write, and was another four in translation, so it has been germinating for a long time. The book has also begun to receive some glowing reviews (see here, here and here). Before talking a little more about why I think there's good reason to be skeptical of these claims, I want to note two things: 1) there are some absolutely brilliant moments in the book (the opening forty pages, in particular, are excellent), and 2) I actually have only read about 400 pages of it. I realize that point #2 should disqualify me from making any comment at all, but I think there are very specific local issues with the book, and I haven't yet seen these noted in detail, although Scott Esposito's post at Conversational Reading does deal with many of the other problems (and this post is also meant to serve as an explanation of why I am unlikely to finish the book).


Parallel Stories does many things well: its ability to shift between perspectives and characters, often across decades, in a single sentence is impressive and effective, even if it isn't particularly inventive or new (these kinds of shifts, to my mind, are pretty much the stock gesture of what we conceive of as literary Modernism, as evidenced in Joyce, Faulkner, Proust, Woolf, etc., etc.). Moreover, Nadas does a good job of creating a consistently tense atmosphere, and his psychological evocation of characters, particularly the young Dohring and Gyongyver, are also wonderfully evoked, if also heavily indebted to the Modernist psychological novel [Added later: yes, I just said that an "evocation" is "wonderfully evoked," proving that this editor needs an editor]. But the problems with the book are legion and, to my mind, fairly obvious.


Despite all of the brilliant bits in the book, there's basically just no excuse for passages like this: "To this day, he urinated like a little boy. He did not pull back his wrinkly, unusually long, funnel-shaped and pointy foreskin from his bulb, and when he finished he barely shook his member, letting some of the fluid be smeared on his fingers. He'd dig in with his fingers between his thighs under the testicles, where he always found for himself some worthy odor. Only rarely did he risk invading the cheeks of his buttocks to touch the crimped edge of his contracted anus. Perhaps to rub it just a little bit, to reach into it, as an experiment. But it did happen on occasion. The various odors nicely mingled on his fingers where he preserved them for the rest of the day. He saved them for the night, when he would have unhindered access to his body, though he had to be on his guard in the bluish light of the dormitory, listen for and follow with open eyes every little stirring [...]When he couldn't tuck his weenie between his thighs, or couldn't touch it, not even through his pants, because in the boarding school everybody was watching everybody else all the time, he consoled himself with these odors. And this remained the same later too, with his cock, though its odor had become more penetrating."


One's ability to enjoy Parallel Stories is predicated on whether or not you find this kind of writing revelatory, especially since such passages appear on virtually every other page.


Look, I'm not trying to be a prude here--I like Swift's scatological poems, and Joyce's Ulysses and Pynchon's Gravity's Rainbow, which both have passages that deal with similar, uh, material--but the frequent passages like the above seem indicative of a kind of facile Freudianism (one that's unfair to Freud), which permeates Parallel Stories. One review of the novel, which annoyingly praises Parallel Stories for its "almost Facebook-like approach" also claims that what is remarkable about the book is how it makes "you painfully more aware of your physical body." Although I suspect this was Nadas's intent, I don't think it justifies the ceaseless repetition of passages like the above, and, moreover, the fact is that Nadas's focus on the body, with a few exceptions, is almost always scatological; in this sense, the book actually ignores most of the body in order to focus on a specific set of bodily processes.


I generally like long and "difficult" books, but there's a danger in calling every long and difficult book brilliant simply because of its length and difficulty. Parallel Stories is not a disaster on the level of Harold Brodkey's Runaway Soul, but neither is it a book on par with The Recognitions or 2666. Like many other long books that display brilliance, but aren't complete successes--and I'm thinking of books like William Gass's The Tunnel and Joshua Cohen's Witz, which both veer between the enlightened and the simply tedious--there's no point in attempting to ignore Parallel Stories' significant flaws. And, to me, viewing such work uncritically also gives ammunition to those anti-intellectual readers who believe only pretentious snobs enjoy reading "difficult" books...


Anyway, I am still hoping to finish Parallel Stories, but given my experience thus far, it's probably something I will return to now and then over the course of the next year, rather than feeling compelled to read all of it at once.

Friday, September 30, 2011

Sergio De La Pava's A Naked Singularity Gets Republished!

I heard some great news today: Sergio De La Pava's brilliant novel A Naked Singularity, which was originally self-published, has apparently been picked up by the University of Chicago Press for re-publication next year. As I've argued in the past, this is a brilliant novel by an incredible novelist, and it is wonderful to see De La Pava starting to get the recognition that he deserves. Read my review of the book here.

Thursday, September 22, 2011

New Interview with Sergio De La Pava

Sergio De La Pava has just given an interview over at the consistently brilliant 21C Magazine, and, for those who are monolingual, it is even in English, this time. In my opinion, De La Pava is one of the most interesting novelists working in English, and the interview/article is a good introduction to his brilliant long novel, A Naked Singularity. Read the interview here.

Tuesday, August 30, 2011

On Recognition


“Given that the thymos that has been conditioned by civilization is the psychological location of what Hegel depicted as a striving for recognition, it becomes clear why the lack of recognition by relevant others excites rage. If one demands recognition from a specific opponent, one stages a moral test. If the other who is addressed rejects this test, she needs to deal with the rage of the challenger, who feels disrespected. Rage occurs first when the recognition from the other is denied (which leads to extroverted rage). However, rage also flourishes if I deny recognition to myself in light of my value ideas (so that I have reason to be angry with myself). According to Stoic philosophy, which situated the struggle for recognition fully inside the human psyche, the wise person is supposed to be satisfied with self-respect, first, because the individual in no way has control of the judgment of the other and, second, because she who is knowledgeable will strive to keep herself free from all that does not depend on herself.
Usually the thymotic impulse is connected to the wish to find one's self-worth resonating in the other. This desire could easily be an instruction manual for teaching oneself to become unhappy, one with a universal success rate if it were not for those dispersed cases of successful mutual recognition. Lacan probably said what is necessary concerning the profound idea that there is a grounding mirroring process, even though his models, probably unjustly, situate early infantile conditions at the center of investigation. In reality, life in front of the mirror is more of a children's disease. But among adults the striving for reflection in the recognition of others often means the attempt to take possession of a will-o'-the-wisp—in philosophical jargon: to instantiate oneself in what is insubstantial."
                                                          --Peter Sloterdijk, Rage and Time

Friday, August 5, 2011

Book Review: The Land at the End of the World

The Land at the End of the World
By Antonio Lobo Antunnes
W. W. Norton

The Land at the End of the World is a new translation of the second novel by António Lobo Antunes, generally regarded as Portugal’s most important living novelist. Published in his native country as Os Cus de Judas in 1979, this is a key book in Antunes’s oeuvre, for the simple reason that it describes his own autobiographical experience as a medic during Portugal’s war with Angola in the early 1970s; the evocations of the unimaginable brutality that Antunes witnessed in that conflict help explain the notorious pessimism and darkness of his later works, such as Acts of the Damned (1985). Read More over at Readings' Website...

Thursday, July 21, 2011

Sergio De La Pava Interview

I missed this a few weeks ago, but Sergio De La Pava has given his first-ever interview--which is great news, except for the fact that the article's in Spanish. That being said, even those with limited Spanish (like me) should be able to muddle through--or you can always just use Google's translate function, which will give you 90% of the sense (though not the tone). My favourite bit: when De La Pava (whose novels are self-published) is asked about the publishing industry, he replies by saying (roughly): "I don't understand--are you telling me that there are companies who will pay writers to publish their books? (ha ha)."

(N.B. I found out about this through the excellent blog, Conversational Reading, which, really, is a site worth visiting on a daily basis...)

Thursday, July 7, 2011